□本報記者 黃琳
在尚斯博庫中國文化周暨中國主題圖書展開幕式上,《初級漢語教程》《HSK新漢語水平考試教程》《中華寓言故事》俄語版新書舉行首發儀式。浙江出版聯合集團 供圖
利用浙商在全世界的人脈、政府的外宣資源和渠道,發揮浙商走遍千山萬水的創業精神,一步一個腳印,變資源短板為產品長線,在“一帶一路”相關國家和其他國家全面布局,讓古老的“一帶一路”上飄起了濃郁的浙版書香——這是浙江出版聯合集團近年來在走出去中交出的一份成績單。
抓住合作節點,以點帶面拓展合作空間
“近年來,在與‘一帶一路’相關國家出版界合作過程中,浙江出版聯合集團借力政府的推力,以大動作、大舉措、大投入、大影響,有效提升了在‘一帶一路’相關國家出版界的合作空間。”浙江出版聯合集團副總裁朱勇良說。
朱勇良介紹,2015年,該集團投入近200萬元,在馬來西亞吉隆坡國家書展上舉辦了浙江圖書文化展,一次收獲了50多種圖書的版權輸出協議,并向馬來西亞25所大中小學贈送價值100余萬元的圖書,建立了25個新絲路書屋。2017年8月,近400萬字的中國四大名著馬來文版全部推出,在北京國際圖書博覽會亮相。目前,該集團與馬來西亞國家語文局、馬來西亞國家書籍翻譯局達成合作協議,將在雙方的合作基礎上,積極推動中馬互譯國家級工程的建立。
今年4月,浙江出版聯合集團又借浙江省委主要領導訪問泰國的時機,向泰國羅勇府達信中學贈送浙版圖書,建立新絲路書屋和海外中小學數字移動圖書館。與泰國阿瑪仁出版集團簽署戰略合作框架協議,在出版、影視、發行和數字出版等領域全面開展合作。在泰國國際書展上舉辦《羋月傳》泰語版新書首發及中國網絡文學專家論壇,推動中國網絡文學走出去。
到目前為止,浙江出版聯合集團已經與20多個“一帶一路”相關國家建立了合作關系,近百種圖書被翻譯成20多種語言在“一帶一路”相關國家出版,列入絲路書香工程和經典中國國際出版工程的圖書項目名列全國前茅!吨抡Z》《中國夢與浙江實踐》等一批主題圖書推廣工程正在加緊實施。
創新深度融合,營造合作立體框架
在傳統的圖書出版合作的基礎上,浙江出版聯合集團積極嘗試和推進與“一帶一路”相關國家在多重業態、融合創新方面的深度合作。
據朱勇良介紹,今年4月,浙江出版聯合集團與中國移動閱讀基地合作打造的海外中小學數字移動圖書館首次在泰國落地,接下來,將在馬來西亞、泰國等國的中小學大面積推廣。5月,該集團啟動中國網絡文學走出去推廣工程。
浙江教育出版社的初中科學教材和高中數理化教材全面進入馬來西亞,使用學生超過10萬人。浙教社與喀麥隆馬魯阿大學合作出版法語版漢語教材《你好,喀麥隆!》近日通過該國教育部審定。面向非洲的《小學數學》課本法語版已經出版3冊。
推進渠道建設,深化海外出版本土化布局
2016年7月,浙江出版聯合集團與俄羅斯方面合作成立的尚斯博庫書店在莫斯科開業。一年多來,該書店已銷售中文和俄文圖書超過5000冊,《歷代名家冊頁》《歷代名家扇面》等中國傳統藝術類書籍及一些漢語言學習書籍屢次售罄。
與一般的書店不同,尚斯博庫書店不僅是一家書店,這里還有“華茶驛站·中國茶謠館”和新絲路影視廳,讓讀者在閱讀購書的同時,了解中國茶藝,觀看中國影視作品。此外,該書店一年來已舉辦了160余場中國文化主題活動,累計參加人數超過7000人次。
朱勇良表示,浙江出版聯合集團目前已收購澳大利亞新前沿出版社,并在倫敦建立分社。集團法國東方書局也在今年建立了倫敦分社,全面進入英語圖書市場。東京分社業務發展迅速,“當代中國美術叢書”等一批重點圖書陸續推出。接下來,集團將繼續加大力度,特別是要在“一帶一路”相關國家推進本土化建設,并策劃在非洲、南美等地建立本土化出版發行機構。